Adjektivendungen und Artikel im Norwegischen

[Hier präsentiere ich ein paar Grundlagen zum Thema Adjektivendungen und Artikel im Norwegischen. Das ist keine umfassende Behandlung des Themas, sondern ein paar Notizen, die ich während meiner Recherchen im Internet gemacht habe. Ich lerne selbst erst seit ein paar Monaten diese Sprache, also es kann sein, dass ich manche Sachen falsch verstanden habe. Für Hinweise auf Fehler wäre ich sehr dankbar.]

Ein Nomen im Norwegischen kann entweder männlich, weiblich oder sächlich sein. Die unbestimmten Artikel lauten en (männlich), ei (weiblich), et (sächlich) oder nichts (mehrzahl):

en lastebil – ein LKW

ei dør – eine Tür

et bilde – ein Bild

lastebiler – LKWs

dører – Türen

bilder – Bilder

Mit den bestimmten Artikeln sieht es ein bisschen komplizierter aus. Im Normalfall steht kein Artikel vor dem Nomen. Stattdessen wird dem Nomen ein Suffix hinzugefügt. Die Suffixe lauten -en (männlich), -a (weiblich), -et (sächlich) und -ene (mehrzahl):

lastebilen – der LKW

døra – die Tür

bildet – das Bild

lastebilene – die LKWs

dørene – die Türen

bildene – die Bilder

Sowie im Deutschen können Adjectiven im Norwegischen unterschiedliche Endungen haben. Nach einem unbestimmten Artikel hat ein Adjektiv entweder keine Endung (im Fall eines männlichen oder weiblichen Nomens) oder die Endung -t (im Fall eines sächlichen Nomens):

en stor lastebil – ein großer LKW

ei stor dør – eine große Tür

et stort bild – ein großes Bild

In allen anderen Fällen hat das Adjektiv die Endung -e. Im unbestimmten Plural sieht das so aus:

store lastebiler – große LKWs

store dører – große Türen

store bilder – große Bilder

Falls mit einem bestimmten Artikel ein Adjektiv verwendet wird, wird eine „Doppelbestimmung“ benötigt. In diesem Fall steht der Artikel als separates Wort vor dem Nomen, welches *auch* das entsprechende Suffix behält. Die Artikel hier lauten den (männlich/weiblich), det (sächlich) und de (mehrzahl):

den/denne store lastebilen – der/dieser große LKW

den/denne store døra – die/diese große Tür

det/dette store bildet – das/dieses große Bild

de/disse store lastebilene – die/diese großen LKWs

de/disse store dørene – die/diese großen Türen

de/disse store bildene – die/diese großen Bilder

Advertisements

Über Tim

Ein Tasmanier versucht, Deutsch zu schreiben
Dieser Beitrag wurde unter Uncategorized veröffentlicht. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

Eine Antwort zu Adjektivendungen und Artikel im Norwegischen

  1. Pingback: Zahlen im Norwegischen | Ein Tasmanier versucht, Deutsch zu schreiben!

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s